Proba Banner

Bába Laura: Történetek a múltból

Történetek a múltból

Finn szerzők a Könyvfesztiválon

 

Az utóbbi években rendszeresen szerepelnek finn szerzők a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál programsorozatában. Külön kiemelendő az északi országok 2012-es díszvendégsége, melynek során két népszerű gyermek- és ifjúsági szerző, Timo Parvela és Seita Vuorela, valamint Satu Taskinen elsőkönyves író képviselte személyesen Finnországot, továbbá a tavalyi év, amikor a fesztivál díszvendég írója, Sofi Oksanen mellett két másik Finlandia-díjas alkotóval, Rosa Liksommal és Ulla-Lena Lundberggel, valamint az elsőkönyves Pauliina Rauhalával találkozhatott a közönség. Az idén 22. alkalommal megrendezett eseménysorozat keretében két finn szerző látogatott Budapestre: Kjell Westö és Tommi Kinnunen.

Kjell Westö (sz. 1961)

Kjell Westö a kortárs finn irodalom, azon belül is a svéd nyelvű próza egyik legismertebb és legelismertebb alkotója. Írói pályáját költőként kezdte az 1980-as években, később a novella műfaja felé fordult, majd a szélesebb körű népszerű­séget nagy ívű regényei hozták meg számára. Utóbbiakban a személyes sorsok mellett a történelmi háttér is fontos szerepet kap, legyen szó akár a régebbi, akár a közelmúlt felvázolásáról. Több regényében – így az 1996-os Drakarna över Helsingfors (’Sárkányok Helsinki felett’; finnül Leijat Helsingin yllä, ford. Arja Tuomari) és a 2000-es Vådan av att vara Skrake (’Veszélyes Skrakénak lenni’; finnül Isän nimeen, ’Apám nevében’, ford. Katriina Savolainen) című alkotásában – egy-egy család különböző generációinak fókuszában mutatja be a változásokat.

Westö most annak apropóján látogatott a Budapesti Könyvfesztiválra, hogy idén tavasszal két regénye is megjelent hazánkban: a Där vi en gång gått (2006, finnül Missä kuljimme kerran, ford. Katriina Savolainen) Ahol egykor jártunk címmel Papolczy Péter, a Hägring 38 (’Délibáb 38’, 2013, finnül Kangastus 38, ford. Liisa Ryömä) pedig Délibáb címmel Jávorszky Béla fordításában. A két mű több tekintetben szorosan összekapcsolódik – a személyes sorsok ábrázolásán át ezek­ben is korrajz tárul az olvasó elé, ráadásul az 1938-ban játszódó Délibáb gyakor­latilag azon a ponton folytatja a történelmi, politikai közeg bemutatását, ahol a nagyjából három évtizedet átölelő Ahol egykor jártunk abbahagyja –, ugyanakkor a szereplőket és a cselekményt tekintve egymástól független, elbeszélői techni­kájukban is eltérő alkotásokról van szó.

Mindkét regény a XIX–XX. század fordulóján, még a „boldog békeidők” kor­sza­kában született generációt állítja a középpontba, melynek fordulatokkal teli sorsa elmondása szerint különösen foglalkoztatja a szerzőt. Ez az a nemzedék, mely a béke és a gazdasági fellendülés időszakában született, majd tizen-huszon­évesen kénytelen volt megtapasztalni a háborút – az első világháború, valamint Finnországban a polgárháború pusztítását –, amit az 1920-as évek virágzása követett, később pedig még szintén erejük teljében, harmincas-negyvenes éveik fordulóján érte őket a második világháború kirobbanása. Az 1943-as epilógust leszámítva 1905 és 1938 között játszódó Ahol egyszer jártunk igen népes szereplőgárdát állít elénk, mely egyszersmind Finnország (elsősorban Helsinki) svédajkú finn közösségéről is keresztmetszetet ad: a különböző társadalmi rétegekből származó szereplők sorsára a történelmi események is részben eltérő módon hatnak, ám közös bennük, hogy az 1918-as polgárháború – melyet a főszereplők többsége igen fiatalon él át – döntő módon befolyásolja életüket. A fontosabb karakterek között szerepel az előkelő családból származó, kételyeivel vívódó fényképész, Eccu Widing és barátja, a szintén a felsőbb réteghez tartozó és a polgárháborúban a vörösöket különös kegyetlenséggel kínzó Cedi Lilliehjelm, utóbbi nővére, a hagyományos szerepkörrel szemben lázadó modern nőt megteste­sítő Lucie Lilliehjelm, valamint a munkáskörnyezetből származó tehetséges labda­rúgó, Allu Kajander, aki szenvedélyes viszonyba bonyolódik Lucie-val. Ugyanígy főszereplőnek tekinthető azonban maga a város, Helsinki, ahogy arra a regény alcíme és ajánlása is utal: Regény egy városról, és vágyunkról, hogy ki szeretnénk látszani a fűből, valamint: Helsinki lakóinak; a holtaknak, az élőknek, a majdaniaknak. A személyes sorsok illetve a politikai és a társadalmi feszültségek mellett a mű ugyanis a finn főváros változását is elénk tárja, bemutatva például Helsinki XX. század eleji robbanásszerű növekedését és szerkezeti átalakulását, melyet az ott lakó különböző generációk eltérően éltek meg. Az alkotást megjele­nése évében Finnország legrangosabb irodalmi díjával, a Finlandia-díjjal tüntették ki. Magyarul a L’Harmattan kiadó Valahol Európában című, a XX. század törté­nel­mére reflektáló kortárs európai regényeket közreadó sorozatában olvasható. A kötethez Dalos György írt a cselekményt történeti kon­tex­tusba is helyező utószót.

A Délibáb cselekménye jóval rövidebb időszakot, mindössze az 1938-as év néhány hónapját öleli át, noha az előzmények bizonyos pontokon – egyes szerep­lők személyes sorsát valamint a társadalmi feszültségeket illetően is – itt ugyanúgy az 1918-as polgárháborúig vezetnek vissza. A szereplőgárda is jelen­tősen szűkebb: a két főszereplő a negyvenes évei elején járó ügyvéd, Claes Thune, valamint nemrég felvett irodistája, a nála néhány évvel fiatalabb Matilda Wiik. Mellettük fontosabb szerepet töltenek be Thune barátai, a havi rendszerességgel összeülő Szerdai Klub tagjai, valamint Wiikné öccse, a dzsesszzenész Konni. Az elbeszélés keretét egy nyugtalanító rejtély adja: a mindig megbízható, pontos Wiikné egy novemberi reggelen nem jön be munkahelyére, és a telefonhívásra sem válaszol. Thune némi türelmetlen várakozás után aggódva a nő lakásához indul, ám a jelenet csak a regényt lezáró fejezetben folytatódik. A két szakasz között kibontakozó elbeszélés nyolc hónappal korábbról indulva vezet el a végkifejletig, folyamatosan váltogatva a két főszereplőhöz kapcsolódó elbeszélői szemszöget. Thune esetében hangsúlyos szerepet kap egyrészt a szerelem és a barátság terén elszenvedett veszteségeiből fakadó magánéleti drámája, másrészt a kor egyre szélsőségesebbé és nyomasztóbbá váló politikai légköre, mely a Szerdai Klub baráti társaságát is szétzilálja. Matilda rejtéllyel bevezetett sorsához kisvártatva egy újabb baljós talány kapcsolódik: az ezúttal Thune irodájában összegyűlő Klub tagjai között az asszony felismer egy férfit a múltjából, a múltból, mellyel azóta is szakítani próbál. A felismerés azonban egyoldalú marad, és a szóban forgó személyt az elbeszélés az olvasó előtt sem fedi fel nyíltan – így veszi kezdetét az a cselekményszál, mely krimihez illő jelleget kölcsönöz a műnek, és noha az elbe­szélés előre haladva egyre inkább sugallja majd a megfejtést, a végső leleplezés a történet végére marad. Ugyanez a szál lesz az, mely a polgárháború borzalmaira rávilágít, mégpedig a vesztes vörösök szemszögéből. Apránként tudunk meg egyre többet Matilda múltjáról, ahogy a traumáról is lassanként nyílik meg az azt elszen­vedett áldozat. A személyes és társadalmi-politikai témák összefonódása nemcsak külön-külön a két főszereplő kapcsán érhető tetten, hanem a kettejük közötti viszonyban is előbukkan: kezdeti tárgyilagos munkakapcsolatuk egyre nyilván­valóbb szimpá­tiává válik, egymáshoz fűződő viszonyuk ugyanakkor nem mentes az aktuális és a múltbéli események hatásától. A regény azonban nem pusztán a társadalmi-poli­ti­kai háttér felvázolásával ad korrajzot az olvasó számára, hanem a korszak – finn és nemzetközi – filmsztárjainak, illetve zenei életének megidé­zésével is, még gazda­gabbá téve az összkép mellett egyes szereplők karakterét is. Az alkotás, melyért tavaly az Északi Tanács Irodalmi Díjával jutalmazták a szerzőt, a Szép­halom Könyvműhely gondozásában jelent meg magyarul.

Tommi Kinnunen (sz. 1973)

A Budapesti Könyvfesztivál keretében immár 15. alkalommal rendezték meg a kezdő regényírókat felvonultató Európai Elsőkönyves Fesztivált, melyen idén Tommi Kinnunen képviselte Finnországot. A „civilben” középiskolai finn nyelv- és irodalomtanárként dolgozó szerző tavaly igen nagy figyelmet keltett hazájában Neljäntienristeys („Négyes útkereszteződés”) című alkotásával, melyet nemcsak a Helsingin Sanomat elsőkönyves díjára, hanem Finlandia-díjra is jelöltek. Noha ezen jelöléseit végül nem váltotta díjra, a nemzetközi érdeklődés is számottevő: a mű fordítási jogai már 14 országban – köztük Magyarországon is – elkeltek.

Kinnunen háromgenerációs családregényének cselekménye nagyjából száz évet ölel át, négy részében más-más szereplő szemszögéből szőve az elbeszélést. A történet 1895-ben és a távoli Észak egy eldugott sarkába (a meg nem nevezett Kuusamóba) érkező fiatal bábával, Mariával veszi kezdetét. A talpraesett, erős akaratú nő sikerrel küzd meg a kívülről jövőt és az általa mint tanult szülésznő által képviselt elveket mélyen elutasító, konzervatív laestadiánus közösség ellenál­lá­sával, és vív ki magának elismert helyzetet és anyagi biztonságot. Függetlenségi vágya ugyanakkor olyan erős, hogy társat sem tűr meg maga mellett – gyermeket is inkább egyedül vállal, mintsem hogy egy nem teljesen egyenrangú kapcsolatot tartson fenn.

Maria lánya, Lahja felnőtt élete anyjáéhoz hasonlóan indul, első gyermekét ő is házasságon kívül szüli meg, és szintén eltökélten küzd, hogy egyedülálló nőként biztosítani tudja megélhetését. Lahját azonban anyjától eltérően nem boldogítja ez a sors, ő elsősorban szokványos, a közösség elvárásaihoz illeszkedő életre vágyik: férjre és családra. Ezen vágyának valóra váltását reméli az Onnival kötött házas­ságtól, és mikor vágyai mégsem teljesülnek be maradéktalanul, hátralévő életében a csalódás okozta keserűség motiválja. Boldogságra vágyó és a boldogulásért ma­kacsul küzdő fiatal nőből keserű asszonnyá, végül gyermekeit és unokáit irányítani akaró öregasszonnyá vénül, akiből csak időnként tör elő a szeretet, és olyankor sem találja meg igazán családtagjaihoz az utat.

A harmadik szemszög Katariináé, Lahja menyéé, aki irányítani vágyó anyósával szemben kitartóan igyekszik képviselni saját vágyait és értékrendjét, próbál valódi otthont teremteni a rideg házban. Az élethez és a családhoz való hozzáállását az is jól tükrözi, hogy mindeközben az ellentétektől és Lahja mesterkedéseitől függet­lenül empátiával fordul idősödő, betegséggel küzdő anyósa felé. Kívülről érkezett családtagként nem köti annyira a család múltja, igyekszik is lezárni azt: akár olyan konkrét lépésekkel, mint hogy a legkisebb változtatást is ellenző Lahjával szem­befordulva a régi éléskamrát modern hűtőszekrénnyel váltja fel, akár azzal, hogy az elbeszélésben ő lesz az a szereplő, akinek révén a múlt titkai – legalábbis az olvasó előtt – lelepleződnek.

Negyedikként végül Onni szemszöge egészíti ki a történetet. Katariinához hasonlóan ő is kívülről érkezett családtag, és szintén igyekszik tőle telhetően mindent megtenni családjáért, ugyanakkor az ő számára ez meghasonlást, önma­gával folytatott küzdelmet is jelent. Vágyik a normális családi életre, akárcsak felesége, Lahja, ám énje másik oldala máshol, másban leli csak meg a boldogságot. Utóbbitól való menekülése jeleként veti bele magát az építkezésbe: a falu leg­magasabb, legkiválóbb lakóházát akarja megadni családjának, ám végül egy komor épületet hoz létre, mely hatalmas tereivel elzárja egymás elől a családtagokat – csakúgy, ahogy az elhallgatott dolgok is teszik.

Noha az egyes részek elbeszélése elsősorban az éppen fókuszban álló karakter életére összepontosít, Onni alakja és a hozzá kapcsolódó titok – hol hangsú­lyo­sab­ban, hol kevésbé hangsúlyosan – mindegyikben megjelenik, ezáltal is egymáshoz fűzve a nagyobb szakaszokat. A történet ezen összetevőjének fontosságát a négy részt közrefogó keret is hangsúlyozza: a nyitó fejezetben a haldokló Lahja képzeletében jelenik meg Onni és egy rejtélyes jelenet, melyre – az elbeszélésben folyamatosan előbukkanó sejtetéseket követően – végül a mű záró fejezetében kapunk nyílt magyarázatot.

A regényből egyelőre három részletet adtak közre magyarul, Huotari Olga fordí­tásában: az Elsőkönyves Fesztivál online is elérhető, egy-egy forrásnyelvi szakaszt, illetve annak angol és magyar fordítását tartalmazó katalógusában, az Élet és Irodalom 2015. április 17-i számának mellékletében, valamint a Lettre folyóirat 2015. tavaszi számában. A teljes mű a L’Harmattan kiadó Valahol Európában című sorozatában jelenik meg a későbbiekben.

Európai Elsőkönyvesek Fesztiválja, 2015 – katalógus

http://www.konyvfesztival.com/2015/kozonsegnek/public/upload/files/elsokonyvesek-2015.pdf (2015. 5. 28.)

 

Bába Laura