Csepregi Márta: Papp István: Magyar nyelvtörténet
Papp István: Magyar nyelvtörténet. Debrecen, 2014.
A debreceni Finnugor Nyelvtudományi Tanszék századik születésnapjára nyomtatásban is megjelent Papp István Unkarin kielen historia című művének magyar fordítása, Magyar nyelvtörténet címmel. A munka elkészültéről 2014 őszén már tudósított a nyest.hu[1], de akkor még csak az interneten volt elérhető a mű, az egyetem honlapján[2], később pedig a Magyar Elektronikus Könyvtárban[3].
A művelt nagyközönség Papp Istvánt (1901–1972) leginkább az 1962-ben megjelent Finn–magyar szótár alapján ismeri. Munkássága a fennisztikán kívül kiterjedt az általános és a magyar nyelvészetre is. 1952-től 1971-ig volt a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem magyar nyelvészeti tanszékének a vezetője. A jyväskyläi nyári egyetemen éveken keresztül oktatott magyar nyelvtörténetet finn anyanyelvű hallgatóságának. Ezeken a kurzusokon formálódott az Unkarin kielen historia című könyv anyaga, mely eredetileg 1968-ban jelent meg Finnországban, a Finn Irodalmi Társaság (SKS) Tietolipas (Tudástár) nevű, mára klasszikussá vált sorozatának 54. köteteként.
A mű a bevezető fejezetek, a magyar nyelv rokonsága és a fontosabb nyelvemlékek ismertetése után az egyes nyelvi rétegekben – a szókincsben, a hangrendszerben, a morfológiában és a szintaxisban – végbement változásokat veszi számba. A közel félévszázados műben óhatatlanul is vannak olyan megállapítások, melyeket ma árnyaltabban fogalmaznánk. A fordító – szerintem is nagyon helyesen – nem érezte feladatának, hogy ütköztesse Papp István ötven évvel ezelőtti megállapításait a mai ismeretekkel. A mai magyar olvasó így tudománytörténeti érdekességként veheti kézbe Papp István művét.
Számomra, aki 1991-ben hatévnyi oktatási tapasztalataimat fogalmaztam meg Unkarin kielioppi (Magyar nyelvtan) című művemben, ismerősnek tűnt a szerző hangvétele, aki – hallgatóságának anyanyelvét és feltételezett tudását figyelembe véve, valamint a finn–magyar párhuzamokra összpontosítva – igyekezett a gyakran bonyolult, vitás kérdésekben is egyszerűen fogalmazni, használható ismereteket nyújtani.
A magyar változat Kornyáné Szoboszlay Ágnes érdeme, aki Papp István egykori tanítványa és munkájának folytatója. Ő is a KLTE munkatársa volt nyugdíjba meneteléig, és 1985–1989 között magyar lektorként dolgozott a Jyväskyläi Egyetemen. A hűséges utód éveken keresztül csiszolgatta fordítását. Sok nehézséget volt kénytelen leküzdeni, míg elérte célját. Most viszont kezünkben tarthatjuk e könyvecske magyar változatát, mely formájában is hű másolata az eredeti zsebkönyvnek. Köszönjük a fordítónak, valamint a könyv lektorának, Jakab Lászlónak és a technikai szerkesztőnek, Kis Tamásnak.
[1] http://www.nyest.hu/renhirek/magyar-nyelvtortenet-finneknek-magyarul
[2] http://mnytud.arts.unideb.hu/ukh/papp_ukh.pdf
[3] http://mek.oszk.hu/13300/13384/13384.pdf
Csepregi Márta
- Falk Nóra: Nils-Aslak Valkeapää, Kirste Paltto, Klemetti Näkkäläjärvi és Kádár Zoltán: Lappok
- Hírek